Julen Carmona 92.
taldea
IZEN TTIPIAK (Antolatzaileak eta
perpausak)
Aitzinsolasa
Gure artean onomastika lanak urriak izan
direla(osagarria, konpletiboa) ezin
erran daiteke, anitz baitira(kausa)
eta aspaldidanikoak(emendiozko juntadura)
arlo honetan egin diren saioak(erlatibozkoa),
baina gehienbat toponimia aztertu da, ez hainbeste
antroponimia, eta(emendiozko
juntagailua) hau landu denean(denborazkoa)
batez ere ponte izenak eta deiturak hartu dira ikergaitzat.
Onomastikan dena lotu dago baino saio bakoitzak autonimia
du
Jakina, onomastikan sail
guztiak elkarrekin hertsiki loturik daude: lehen ponte izenak zirenak orain
deiturak dira (Andres, Jimeno, Maiora, Ojer,
Oneka…) edo toponimoen (Gartziarana,
Ilurdotz, Paternain, Petiriberro…) eta oikonimoen (Arrosakoa,
Beñatenea, Bettinea, Ferranenea, Lopekoa, Lutzikoa,
Mariestebanbaita, Martzelinorenea…) osagaitzat aurkitzen ditugu.
Etxe izenak eta hauetan oinarritutako izengoitiak(erlatibozkoa), bestalde, maizkara deitura
bilakatu dira (Arotzarena, Bartzelona, Dorai,
Etxeberria eta Etxeberri, Jauregizar, Karlosena, Mitxelena,
Paris, Petrirena eta Petri, Salaberria eta Salaberri…)
eta orobat toponimoak (Abartzuza, Arizkun,
Azpeitia, Elizondo, Erbiti, Ezkurra, Legasa…).
XVI-XVII mendeetan, gainera, ohikoa da toponimoak
pertsona izentzat kausitzea(erlatibozkoa),
emazteki izentzat batez ere (Mariarano, Mariabaztan,
Mariamendaro, Mariasunbil, Mariezkurra…), eta azken urteotan
jokabide hau franko hedatu dela(konpletiboa)
erran dezakegu (Bianditz, Irati, Saioa), ardura Andre
Mariaren santutegien eta baselizen izenek izan duten arrakastagatik(erlatibozkoa) (Aitziber,
Arantzazu, Belate, Estibaliz, Idoia, Oskia, Muskilda,
Uxue, e.a.).
Beraz, (ondoriozkoa)onomastikaren barreneko
sail guztiak loturik daude, gure hizkuntzan eta besteetan, eta (emendiozkoa)sail horietako bat lantzen
denean(denborazkoa) besteak ere ukitzen dira hein
handi edo txikian. Errate baterako,(zehatzailea)
Mitxelenak Apellidos Vascos lan bikainean deiturak hartu zituen
aztergaitzat, baina toponimia lanetarako ere ezin baztertuzko
tresna eskuetaratu zigun, eta hipokoristiko edo izen ttipi batzuk ere ukitu eta aztertu
zituen. Bestalde, toponimia lantzean(denborazkoa) argitzen diren puntuak(erlatibozkoa) eta jasotzen diren datuak(erlatibozkoa), historikoak
eta egungoak, hagitz baliagarri izaten zaizkigu deituren ikerketarako, erran
bezala(moduzkoa) toki izen franko
deitura bilakatu direlako(kausazkoa). Era berean, hemen emanen
ditudan(erlatibozkoa) datuak,
aztertuko ditudan izenak(erlatibozkoa)
eta jaulkiko ditudan hipotesiak(erlatibozkoa)
lagungarri izanen zaizkio, hala espero dut behintzat, toponimia,
oikonimia edo antroponimiaren beste sailen bat gainetik ikusi edo sakonki ikertu nahi
duenari.(erlatibozkoa)
Nolanahi ere, eta erran gisa(moduzkoa) sail guztien arteko
harremanak ugari eta estuak izanagatik(kontzesiboa),
bakoitzak bere nortasuna du, eta(juntadura) ikertzaileak aldian horietako
batean sakontzea erabaki dezake(mendeko
osagarri konpletibo) metodologikoki egoki iruditzen bazaio(baldintza). Hau da, lan batean oikonimia azter dezake,
hurrengoan herri edo eskualde bateko toponimia eta
hirugarrenean herri bateko edo garai bateko
deiturak, adibidez. Hau bistako kontua dela uste
dut(konpletboa), eta ez da zertan azalpenak ematen hasi. Jokatu ere, gainera,
horrela jokatu ohi da gehienetan.
Hipokoristiko edo izen ttipietara
itzuliz, erran dezaket saio zabalik ez zaiela eskaini gurean(konpletiboa); beste sailen batean
sakontzean ikusi dira, iragaitzaz bezala, nahiz badiren(kontzesiboa) datuak jaso dituzten lan batzuk,(erlatiboa) eta jaso ez ezik aztertu ere egin dituztenak: Del
Valle Lertsundiren bi artikuluak, Leo Spitzer-ena, Mitxelenaren ohar batzuk,
Irigoienen artikulu eta liburu atal zenbait, Knörren txosten bat eta
Salaberriren artikuluxka nabarmendu daitezke horien artean (ikus bibliografia),
baina bururen buruko lanik ez dut ezagutzen eta uste dut
horrelakorik ez dagoela(konpletiboa), arrunt oker ez banabil(baldintza).
Lan honetan dokumentazioan han-hemen
agertzen diren datuak(erlatibozkoa)
biltzen ahalegindu naiz eta(emendiozko
juntagailua) ikertzaileek honetaz edo hartaz erran dituztenak(erlatiboa) jasotzen. Liburua
buru-buztan, hasi eta buka irakurtzeko adorea eta kuraia duenak ikusten ahalko
duen moduan(moduzkoa), hipokoristiko
anitz agertzen dira hemen, aurkitu ditudan ale desberdin guztiak. Alabaina,(aurkaritzakoa) segur naiz badirela(kopletiboa) oraino franko, niri itzuri
zaizkidanak. Geroko lanak azaleratu beharko ditu, beraz, orain gaitzerupean
estalirik gelditu diren horiek.(erlatiboa)
Hipokoristikoen azterketa zergatik den(zehar galdera) garrantzizkoa galdeginen
balidate(baldintza) ihardetsiko
nuke, lehen-lehenik, euskaldunok erabili ditugun eta oraino erabiltzen
ditugun izendatze bideen(erlatiboa)
berri ematen digulako(kausazkoa)
dela munta handikoa. Nago hau, berez, aski arrazoi
pisuzkoa dela,(konpletiboa) izan ere onomastikaren
zeregina izen bereziak aztertzea(konpletiboa)
baita(kausazkoa). Honetaz landa eta bigarrenik, izen ttipiek egungo
deitura eta(emendiozko junt)
oikonimo asko ongi ulertzeko aukera(kausa)
ematen digute: adibidez, Peruskirena-n Peru
dugula lehen begiratuan antzeman daiteke, eta bukaera edutezko genitiboa dela, baina(aurkaritzako juntadura) tarteko segmentua
zer den(zehar galdera) ez da garbi egonen hipokoristiko sistema ikertu ezean(baldintza). Era berean, Martija
deituran Marti dagoela aise ikusiko dugu, baina ez diogu apika amaieran dugunari igarriko, gure izendegia
aztertzen ez badugu(baldintza).
Liburuaren justifikazioa: zergatik den hipokoristikoena
Hirugarrenik, izen ttipien arloko ikerketa toponimoen
etimologia argitzeko ere lagungarri izan daiteke; erraterako, Baztango Almandoz
herri izenak Alaman antroponimoaren eratorri batean, hipokoristiko
batean, duke oinarri, *Alamando-n hain zuzen ere, Irigoienen ustekaria egia
izatera (1995f), eta nire iritzian egiantz handikoa da. Nik neronek ez dut
bizkaitar euskaltzainak aipatzen zuen aldaera aurkitu, baina bai horren biziki
irudia den Alemantto. Erran bezala, euskal onomastika arautzen ere lagun
diezagukete hipokoristikoek, oraingo deituraren jatorria eta nondik norakoa
hobeki ulertzeko bide ematen digutenez geroztik.
Laugarrenik, izen ttipiek aukera
ematen dute ohiko hizkeraren azpian dauden egitura fonologikoak aztertzeko:
silaben barne egitura eta motak, «template» edo plantillak,
errepikapen baliabideak eta irudikatze fonologikoaren maila desberdinen arteko
harremanak batez ere (Lipski, 1995: 387). Nik garbi baino garbiago dakusat,
azken urte hauetako lanak irakurrita, hipokoristikoen azterketan aurrera eginen
badugu fonologialarien premia dugula, euskal onomastikariok ez baitakigu —nik segurik ez— fonologiaren
barreneko zoko-mokoen eta (azken) korronteen berri.
Bosgarrenik, dialektologiarekin
ere badute zerikusia, izen ttipiek berek eta hauek erdiesteko ibilitako erabideek
historian zehar izan duten hedadura geografikoa bestelako ezaugarri
dialektalekin erlaziona daitekeelako, euskalkien garapena eta bilakaera hobeki
konprenitzeko.
Buruenik, izen ttipiak
hertsiki erlazionaturik daude haur hizkerarekin, eta garbi dago arlo honetan
ari diren ikertzaileei ekarpen polita egin diezaiekegula onomastikariok, eta orobat haiek guri,
hipokoristikoak eremu zabalago batean kokatzeko abagune ematen digutelarik.
Michaelssonek (1939: 110) haurren beren hizkerari baino garrantzi handiagoa
aitortzen dio helduek haiekin ibiltzen dutenari: «La part de l’enfant dans ces
formations est généralement minime; les transformations sont avant tout dues à
la mère, aux parents […]». Stratmannek (1935: 30-31), ordea, haurren hizkera bera
nabarmentzen du, helduek umeekin komunikatzeko erabiltzen dutena ez ezik: «Wenn
man an seinen eigenen Familienkreis, seine nähere Umgebung denkt, wird man sich
sofort des weiten Einflusses der Kindersprache bewußt». Ikertzaile honek bokal
eta kontsonante sistemetan gauzaturikako hots aldakuntzak, izenen laburtze eta
sinkopak, eta azaldu gabeko formak haur hizkerari leporatzen dizkio.
Boyd-Bowmanen iritziz ere munta handikoak dira haurren hizkera eta helduen
horiekilakoa (1955: 337-338):
«También señalaremos que estas
deformaciones se deben en gran parte al rudimentario sistema fonemático de los
niños que aprenden a hablar, y a los esfuerzos que hacen los adultos, con
intención cariñosa, para imitar el sistema».
Afrika erdialdeko Hausa hizkuntzan, Newmanek
eta Ahmadek diotenez (1992: 162), hipokoristiko era gehienak batez ere helduek
haurrekin edo haur koskortuek gazteagoekin hitz
egiten dutenean erabiltzen dira. Daviesek (2000: 22) izen ttipietan agertu ohi
diren errepikapenak eta italieraz gertatzen den geminazioa haur hizkerari
leporatzen dizkio. Lipskik (1995: 388, 422-423) gaztelaniako izen ttipien
ereduen oinarriak haur hizkeran berean eta helduok haurrekin mintzatzen
garenean egiten ditugun bakuntzeetan bilatu beharrak direla uste du, eta
Piñeros (2000) Amerikako gaztelaniako hipokoristikoak zuzentzen dituzten arauak
eta haur hizkerarenak lotzen saiatzen da.
Nik ez dakit haur euskaldunak zer
adinetan hasten diren izen ttipiak, mota batekoak izan edo bestekoak izan,
ibiltzen. Badira haurrarekiko hizkera adierazkorra biltzen duten (Salaburu,
1984: 119 eta hurr.) edo aztertzen duten (Zubiri, 2002) zenbait
lan, baina ez, dakidala, hipokoristikoez mintzo denik. Gaztelaniaz,
Aguirrek, Albalak eta Marrerok egindako ikerketaren arabera (2005: 141), urte
bat eta bederatzi hilabeterekin eman zuen Magín zeritzan umeak lehenbiziko
hipokoristikoa, eta hilabete gehiagorekin Mariak. Nolanahiko gisan, gogoan hartzekoa da
atzizki bidezko izen ttipiak eman zituztela haurrok eta euskaraz gaia
korapilatsuagoa dela, aukeran baliabide gehiago daudela.
Zernahi dela, akort naiz
Irigoienekin (1995: 1) euskararen eremuko Erdi Aroko hipokoristikoen sorrera
aztertzean «se me hace necesario manifestar aquí, que, como es obvio, considero
que el mundo de los hipocorísticos es de una gran complejidad, y que no puedo
penetrar en él más que de soslayo, máxime tratándose de textos medievales»
dioenean. Nik, dena dela, Nafarroako egungo hipokoristikoak ere biltzen ditut,
bizkaitar euskaltzainak ez bezala, eta historikoak eta gaurkoak eskema orokor
baten barnean sartzen ditut (ikus beherago). Bestalde, hark ez bezala,
izengoitiak alde bat utzi ditut usaian (Per Arnalt dicho Velçto-ren
modukoak), zenbait aldiz lehen izenaren eta izengoitiaren arteko bereizkuntza
arrunt garbi ezin egin badaiteke ere (ikus hirugarren atalean diodana).
Euskal onomastika ikertu duten lanek
arruntean ez dute kontuan izan gure inguruan eta munduko beste alderdi
batzuetan gertatzen dena: erraterako, Jimeno Juriok eta
biok argitara emandako Artajona. Toponimia Vasca / Artaxoa. Euskal Toponimia
liburuan Nafarroako herri horretako leku izenak aztertu genituen, baina
ez ginen saiatu toponimo horiek beste hizkuntza eremu batzuetakoekin
erlazionatzen, eta uste dut neurri batean hau normala dela holako liburu
batean. Hala ere, iruditzen zait hats handiagoko lanetan baitezpadakoa dela
euskaraz arruntak diren gertakariak gure inguruko eta urrutiagoko beste
hizkuntza batzuetan badirenetz aztertzea, hots, geurea bakarra den zerbaiten aitzinean gauden ala munduan
barna aski ezaguna den erabide baten aitzinean. Alegia, uste dut ez garela gure txokoan goxo-goxo gelditzen ahal
eta ahaleginak egin behar ditugula kanpoan zer dagoen jakiteko. Hau da, izan ere, euskal
hipokoristikoen gaia ikertzean bestetan gauzak zertan diren ikustera bultzatu
nau.
IZEN TTIPIAK: ADITZAK eta HIZTEGIA
ADITZA ↓
LERROA↓
Izan direla
|
Izango liateke
|
Izan balira
|
Izan daitezen
|
Izan ditzaten
|
1
|
Erran daiteke
|
Erran da
|
Erran zitekeen
|
Erran baliteke
|
Erran dezan
|
1
|
Baitira
|
Ziren,balira
|
lirateke
|
daitezen
|
zitezen
|
1
|
Aztertu da
|
Aztertu zen
|
Aztertuko balitz
|
Aztertuko litzateke,
|
Azter dadin
|
2
|
Landu denean
|
Landu zenean
|
Landuko denean
|
Landuko balitz
|
Landu dadin
|
3
|
Hartu dira
|
Hartu ziren
|
Hartuko lirateke
|
Hartuko badira
|
Har dezan
|
3
|
Loturik daude
|
Loturik zeuden
|
Loturik egongo balitz
|
Loturik egongo baleudeke
|
Loturik egon daitezen
|
5
|
Aurkitzen ditugu
|
Aurkitzen genituen
|
Aurkituko genituzke
|
Aurkituko bagenitu,
|
Aurki genitzan
|
9
|
Bilakatu dira
|
Bilakatu ziren
|
Bilakatuko lirateke
|
Bilakatuko balira
|
Bilaka daitezen
|
10
|
Hedatu dela
|
Hedatu zela
|
Hedatuko litzatekeela
|
Hedatuko balitz
|
Heda dadila
|
15
|
Erran dezakegu
|
Erran genezakeen
|
Erran genezake
|
Erran bagenu
|
Erran dezagun
|
15
|
Izan duten
|
Izan zuten
|
Izango zukete
|
Izan balute
|
Izan ditzaten
|
16
|
Ukitzen dira
|
Ukitzen ziren
|
Ukituko lirateke
|
Ukituko balira
|
Uki daitezen
|
19
|
Hartu zituen
|
Hartu ditu
|
Hartuko lituzke
|
Hartuko balitu
|
Har ditzan
|
20
|
Eskuetaratu zigun
|
Eskuetaratu digu
|
Eskuetaratuko liguke
|
Eskuetaratuko baligu
|
Eskura diezagun
|
21
|
Aztertu zituen
|
Aztertu ditu
|
Aaztertuko ltuzke
|
Aztertu balitu
|
Azter dezan
|
22
|
Argitzen diren
|
Argitzen ziren
|
Argituko lirateke
|
Argituko balira
|
Argi daitezen
|
23
|
Jasotzen diren
|
Jasotzen ziren
|
Jasoko lirateke
|
Jasoko balira
|
Jaso daitezen
|
23
|
Izaten zizkigu
|
Izaten zitzaizkigun
|
Izango litzaizkiguke
|
Izango balitzaigu
|
Izan dakizkigun
|
24
|
zaizkio
|
Zitzaizkion
|
Balitzaizkio
|
Litzaizkio
|
Dakizkion
|
26
|
Ikertu nahi
du
|
Ikertu nahi zuen
|
Ikertu nahi izango luke
|
Ikertu nahi izango balu
|
Iker nahi zezan
|
27
|
Azter dezake
|
Aztertu du
|
Aztertu zuen
|
Aztertuko balu
|
Azter dezan
|
30
|
Erran dezaket
|
Erran dut
|
Erran nuen
|
Errango banu
|
Erran nezan
|
34
|
Ikusi dira
|
Ikusi ziren
|
Ikusiko balira
|
Ikusi daitezen
|
Ikusi zitezen
|
36
|
Jaso dituzte
|
Jaso zituzten
|
Jasoko lituzkete
|
Jaso ditzaten
|
Jaso zitzaten
|
36
|
HIZTEGIA
-Onomastika: izen propioak aztertze
dituen lexikografia.
-Toponimia: onomastikaren disciplina.
-Hertsiki: estuki
-Munta:garrantzi
No hay comentarios:
Publicar un comentario