Euskaraz eman erdarazko ondoko pasarteak
|
Estuve devanándome los sesos pensando cómo podía hacer aquello
|
Burmuinak idotzen aritu nintzen hura nola egin nezakeen pentsatuz.
|
|
A mí me gustaría que las cosas fueran de otra manera, pero está visto
que no están por la labor
|
Niri gauzak beste era batera izatea gustatuko litzaidake, baina,
bistan da, ez direla horretatik ari.
|
|
No me tienen en cuenta, soy el último mono en casa
|
Etxean, pikaren azken umea naiz, ez naute kontuan hartzen.
|
|
Esa gente no es ni fu ni fa, ni una cosa ni otra
|
Jende hori ez da ez arrain ez haragi.
|
|
Esa no tiene pelos en la lengua, habla bien claro
|
Argi eta garbi hitz egiten du, horrek ez du erdoilik mingainan.
|
|
A ese no lo podemos ver ni en pintura
|
Hori deabrua baino gehiago ezin dut ikusi.
|
|
Estamos hasta el moño de esa profesora, lleva dos años de baja y
además nos echa la bronca
|
Kokotsako zuloraino gaude irakasle hartaz, bi urtez bajan egon da eta
gainera, errieta egiten digu.
|
|
Mikel puso los ojos en la chica que tenía al lado, en Miren
|
Mikelek ondoan zuen neska jo zuen begiz, Miren, alegia.
|
|
Te lo digo exactamente como me lo han contado
|
Erosi bezala saltzen dizut kontatutakoa.
|
|
Perdóname pero esa lechuga no es de tu huerto
|
Barkatu, baina aza hori ez da zure baratzekoa.
|
|
Así mataremos dos pájaros de un tiro
|
Horrela bi txori harri batez hilko ditugu.
|
|
Las cosas son así, no tienen vuelta de hoja
|
Gauzak horrela dira, ez dute haratik honetik.
|
|
Tenemos que defender lo nuestro con uñas y dientes
|
Gurea hortzez eta haginez defenditu behar dugu.
|
|
Vine a la Universidad en San Fermín, pero estaba cerrada a cal y canto
|
San Ferminetan Unibertsitatera joan nintzen, baina, tamalez, hitzez
eta giltzez itxia zegoen.
|
|
Dicho sea de paso, no tenemos dinero suficiente para acabar el mes
|
Artetik esateko, ez du diru nahiko.
|
|
Llegó dando tumbos, con una buena borrachera
|
Sekulako mozkorrarekin erorka etorri zen.
|
|
El lunes tenemos que levantarnos a las cinco de la mañana para llegar
puntual, no hay otro remedio
|
Astelehenean goizeko bostetan jaiki behar gara puntual iristeko, ez
dago beste erremedio santurik.
|
|
No sé en qué quedará la cosa, pero no han dado el brazo a torcer (ez
erabili amore eman)
|
Ez dakit nola dagoen gauza baina, ez dute gogoa salduta.
|
|
Y para colmo, además de echarme del trabajo, me dijo que no iba a
cobrar ni una peseta
|
Aza ontzeko, lanetik botatzeaz gain, ez nuela peseta ziztrin bat
kobratuko esan zidan.
|
|
Estoy hasta los cataplines de mi primo (ez erabili barrabiletaraino, potroetaraino)
|
Lehengusuaz lepo zintzurreraino aserik nago.
|
|
Ese tío, para mí, es peor que un grano en el culo!
|
Gizon hori, begiko zikina baino guxtiago maite dut.
|
Euskaraz eman erdarazko ondoko pasarteak
|
Anduvieron dudando, pero al final le
dieron sobresaliente por unanimidad
|
Zalantzan ibili ziren, baina
azken batean, bikaina aho batez eman zioten.
|
|
¡Ah qué descanso cogí cuando vi que
había aprobado!
|
Lasaitu ederra hartu nuen
azterketa gainditu nuela ikusi nuenean.
|
|
La tienes clara si piensas que por que
eres guapa tienes la vida resuelta!
|
Ongi jaioa zaude, ederra
izateagatik bizitza egina duzula uste baduzu.
|
|
Estabamos viendo que nuestra empresa se
iba a pique, pero no podíamos hacer nada para evitarlo
|
Gure enpresa larre zihoala
ikusten ari genuen, baina ezin genuen ezer egin hori ekiditeko.
|
|
¡El cabrón aquel nos hizo una buena
faena con no dejar que nos matriculáramos en su asignatura!
|
A zer lan egin zigun alu hark
bere ikasgaian matrikulatzen utzi ez zigulako.
|
|
No se rompió la cabeza por muy poco
|
Burua doi-doi apurtu zuen.
|
|
Cuesta creer que haya llegado a esa
situación
|
Sinesten ere lanak dira egoera
horretara iritsi dela.
|
|
Yo, visto aquello, me quedé de piedra
¡No esperaba tal cosa!
|
Nik hori ikusi nuenean, aho
bete hortz geratu nintzen. Ez nuen hori espero!
|
|
Sergio Ramos se la dejó a huevo a
Cristiano, pero es un manta!
|
Sergio Ramosek ahoko zuloan
utzi zion baloia Cristianori, baina txar hutsa da!
|
|
Durante el franquismo los ricos trataban
a los pobres como si fueran trapos viejos
|
Francoren garaian, aberatsek
zangopean zituzten pobreak.
|
|
Los esparragos de Navarra son cojonudos
|
Nafarroako zainzuriak ahotik
ezin utziak dira.
|
|
Hemos andado todo el puto día de aquí
para allá!
|
Egun osoa harat-honat ibili
gara.
|
|
Le dije que si no me hacía caso lo iba a
pagar muy caro
|
Esan nion kasurik egiten ez
bazidan, larrutik ordainduko zuela.
|
|
Se compró una Kawasaki nueva y andaba
por Pamplona a toda pastilla
|
Kawasaki berria erosi zuen eta
aire mila demonio ibiltzen zen Iruñeatik.
|
|
¡Qué tío más pelma! Se ha pegado toda la
tarde hablando sin cerrar el pico ni un segundo
|
Arratsalde guztian tar-tar-tar
aritu da solasean. Hura kalaka!
|
|
Se pasaron toda la mañana de brazos
cruzados, sin pegar ni golpe
|
Goiz guztian zango bat
bestearen gainean eman zuten.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario